Quando si parla di una cultura di un popolo, una componente importante è sicuramente la musica. Quanti stranieri conoscono l'Italia grazie al canto di Andrea Bocelli o grazie al "blu dipinto di blu"? La stessa cosa vale per Taiwan, terra di artisti la cui fama è andata oltre i confini della nazione, anche se forse non fino a noi.
Per farvi avvicinare alla musica taiwanese noi di Viviamotaiwan abbiamo aperto un nuova rubrica "Canzoni Taiwanesi", dove presenteremo di volta in volta un artista ed una sua celebre canzone. Sotto il video ufficiale forniremo per voi la traduzione del testo in italiano.
Nell'episodio di oggi parleremo del cantautore che di fatto ha fondato il rock taiwanese, Wu Bai!
#2 Wu Bai - Nuo Wei de Sen Lin (Foresta Norvegese)
Wu Bai 伍佰 (pseudonimo di Wu Junlin 吳俊霖) è un cantautore taiwanese, una delle personalità più importanti della musica rock sud est asiatico. Nato nel 1968, fondò nel 92' il gruppo rock Wu Bai & China Blue (伍佰 & China Blue). La band rappresentò una grande novità nel panorama musicale taiwanese, dato che prediligeva un genere al tempo poco noto (il rock basato sulla chitarra) e perché si concentrava molto sui concerti live. Dalla metà degli anni '90 Wu Bai venne difatti soprannominato "il re delle esibizioni dal vivo".
"Foresta norvegese" (Nuowei de senlin 挪威的森林) è un brano di grande successo che prende ispirazione dal romanzo "Norwegian wood" di Haruki Murakami. Il protagonista della canzone sente che la persona che ama non lo ricambia con la stessa intensità, come se ci fosse qualcosa che imprigiona le sue emozioni. Percepisce che c'è un luogo nel cuore della sua amata che non è mai riuscito a raggiungere, una "foresta" piena di segreti sul suo passato...
Nuówēi de sēnlín
Foresta norvegese
Ràng wǒ jiāng ni xin er zhāi xià
Lascia che io colga il tuo cuore
Shì zhe jiāng tā màn man róng huà
Per provare a scioglierlo lentamente.
Kàn wǒ zài ni xīn zhōng shì fǒu réng wán měi wú xiá
Voglio vedere se nel tuo cuore io sono ancora senza difetti.
Shì fǒu yī rán wèi wǒ sī sī qiān guà
Provi ancora una minima preoccupazione per me?
Yī rán ài wǒ wú fǎ zì bá
Non riesci ancora a liberarti dall'amarmi?
Xīn zhōng shì fǒu yǒu wǒ wèi céng dào guò dì dì fāng a
Nel tuo cuore ci sta forse un posto dove non sono mai arrivato?
Nà lǐ hú miàn zǒng shì chéng qīng
Là la superficie del lago è sempre trasparente
Nà lǐ kōng qì chōng mǎn níng jìng
Laggiù l'aria è piena di pace
Xuě bái míng yuè zhào zài dà dì
La luna bianca come neve illumina la terra
Cáng zhe ni bù yuàn tí qǐ de huí yì
Quel luogo nasconde ricordi che non vuoi portare alla luce.
Ni shuō zhēn xīn zǒng shì kě yǐ cóng tóu
Dici che un cuore sincero può sempre ricominciare
Zhēn'ài zǒng shì kě yǐ cháng jiǔ
Un amore vero può sempre durare a lungo
Wèi hé ni de yǎn shén hái yǒu gū dú shí de luò mò
Perché allora tuoi occhi hanno ancora la desolazione di quando si è soli?
Shì fǒu wǒ zhǐ shì ni yī zhǒng jì tuō
Sono allora soltanto qualcosa in cui riporre le proprie speranze,
tián mǎn ni gǎn qíng de quē kǒu
per riempire le crepe delle tue emozioni?
xīn zhōng nà piàn sēn lín hé shí néng ràng wǒ tíng liú
Quando potrai farmi restare nella foresta del tuo cuore?
Nà lǐ hú miàn zǒng shì chéng qīng
Là la superficie del lago è sempre trasparente
Nà lǐ kōng qì chōng mǎn níng jìng
Laggiù l'aria è piena di pace
Xuě bái míng yuè zhào zài dà dì
La luna bianca come neve illumina la terra
Cáng zhe ni zuì shēn chǔ de mì mì
Quel luogo nasconde i tuoi segreti più profondi
Huò xǔ wǒ
Forse io
Bù gāi wèn
non avrei dovuto farti quelle domande
Ràng ni píng jìng de xīn zài qǐ lián yī
che fanno riaffiorare increspature sul tuo cuore tranquillo.
Zhǐ shì ài ni de xīn chāo chū le jiè xiàn
Ma un cuore che ti ama ha già oltrepassato i confini.
Wǒ xiǎng yǒng yǒu ni suǒ yǒu yī qiè
Io vorrei possedere tutto di te.
Yīng gāi shì
Deve essere così
Wǒ bù gāi wèn
Io non dovrei farti domande
Bù gāi ràng ni zài jiāng wǎng shì chóng tí
Non dovrei farti ripensare al passato
Zhǐ shì xīn zhōng jiā suǒ
Ma dalle catene nel cuore
Gāi rú hé cái néng jiě tuō
come ci si dovrebbe liberare?
Ràng wǒ jiāng ni xin er zhāi xià
Lascia che io colga il tuo cuore
Shì zhe jiāng tā màn man róng huà
Per provare a scioglierlo lentamente.
Kàn wǒ zài ni xīn zhōng shì fǒu réng wán měi wú xiá
Voglio vedere se nel tuo cuore io sono ancora senza difetti.
Shì fǒu yī rán wèi wǒ sī sī qiān guà
Provi ancora una minima preoccupazione per me?
Yī rán ài wǒ wú fǎ zì bá
Non riesci ancora a liberarti dall'amarmi?
Xīn zhōng shì fǒu yǒu wǒ wèi céng dào guò dì dì fāng a
Nel tuo cuore ci sta forse un posto dove non sono mai arrivato?
Nà lǐ hú miàn zǒng shì chéng qīng
Là la superficie del lago è sempre trasparente
Nà lǐ kōng qì chōng mǎn níng jìng
Laggiù l'aria è piena di pace
Xuě bái míng yuè zhào zài dà dì
La luna bianca come neve illumina la terra
Cáng zhe ni zuì shēn chǔ de mì mì
Quel luogo nasconde i tuoi segreti più profondi
Huò xǔ wǒ
Forse io
Bù gāi wèn
non avrei dovuto farti quelle domande
Ràng ni píng jìng de xīn zài qǐ lián yī
che fanno riaffiorare increspature sul tuo cuore tranquillo.
Zhǐ shì ài ni de xīn chāo chū le jiè xiàn
Ma un cuore che ti ama ha già oltrepassato i confini.
Wǒ xiǎng yǒng yǒu ni suǒ yǒu yī qiè
Io vorrei possedere tutto di te.
Yīng gāi shì
Deve essere così
Wǒ bù gāi wèn
Io non dovrei farti domande
Bù gāi ràng ni zài jiāng wǎng shì chóng tí
Non dovrei farti ripensare al passato
Zhǐ shì xīn zhōng jiā suǒ
Ma dalle catene nel cuore
Gāi rú hé cái néng jiě tuō
come ci si dovrebbe liberare?
Traduzione di Chiara Monaco
Se cliccate il tag #canzonitaiwanesi troverete tutte le altre Canzoni taiwanesi tradotte in italiano e scoprirete artisti come Teresa Teng, Wu Bai, Jay Chou e molti altri!